如有遺漏處還請各位不吝指正、補充,謝謝!
花蓮/台東共同歌曲
(民間)沈文程--來去後山
宜蘭縣
(官方)
(民間)劉福助---宜蘭人
(民間)丟丟銅仔
花蓮縣
花蓮縣政府介紹網頁
(官方)花蓮舞曲
花蓮舞曲 (a1:詞:林錦志/曲:郭子究)-
青鳥飛鳴穿過平林
水影山光百花送香
輕風飄飄拂動樹梢
綠滿田郊花蓮之朝
Hai yung Hai yo
Hai yung Hai yo
當你離儂遠航去
奴家的衷心誠意
千言萬語藏在心裡
怎料得驪歌初唱
把要叮嚀的忘記
檳榔黃 檳榔香
月亮光 照田莊
花蓮之夜
Hai yung Hai yo
Hai yung Hai yo
儂在這裡長祈禱
望你書信常通
我整天期盼
但願國泰年豐
且待凱歌歸來時
團聚融融
本曲屬創作民歌,為舞曲形式,旋律極為優美,由省立花蓮中學郭子究老師作曲、林錦志老師作詞。曲中描繪中央山脈與太平洋間,從早晨到黃昏的綺麗山水景色,並訴說癡情的女子,期盼著為國出征的情人,早日凱旋歸來的團聚的情境。
溫梅桂和張秀美在『五燈獎』節目競賽中,每唱這首曲子,皆以五個燈的最高分數擊敗挑戰者。作曲者郭老師破例同意本曲交本公司發行,並指定由她們演唱,在此謹致謝意。
(官方)花蓮舞曲--原版,日文歌詞
〈荳蘭姑娘〉是花蓮作曲家郭子究 (1919-1999) 名作〈花蓮舞曲〉的原始版本,完成於1943年(昭和18年),原名〈荳蘭の娘〉。首演於1944年4月29、30 日「花蓮港音樂研究會」藝能演奏會上。歌詞為研究會會員張春輝(筆名三和輝三)所作,以日文寫成。他以花蓮市郊荳蘭(今田埔)阿美族村落為背景,寫下了阿美族少女在愛人出征時將思念、離愁宣洩於歌舞中的豪情。郭子究當時任職於「農業實行組合」(農業合作社),奉命組織荳蘭年輕女子為「女子挺身隊」,義務至各農家協助收割工作。他以小調、五聲音階,譜出了具有強烈阿美族風味的歌曲。〈荳蘭姑娘〉日文原詞在光復後,被郭子究花蓮中學同事林錦志中譯的〈花蓮舞曲〉取代而銷聲匿跡近五十年。1996年春天,詩人陳黎重新尋得日文歌詞,將之譯為更忠實的中文歌詞,以求還原日文原詞所呈現的阿美族人以達觀、熱情面對生命悲喜的情境。新詞某些部份的律動仍與林譯相呼應。
〈荳蘭の娘〉 /張春輝日文詞
囀る鳥のなまめく羽を
微風輕く撫でて行く
荳蘭の朝 ハイホハイハ ハイホハイハ
君の征く日に真心こめた
祝ひの言葉數數胸に
何故か震へて遂に消え
檳榔の實熟れる薰りに
お 月樣にやり微笑む
荳蘭の夜 ハイホハイハ ハイホハイハ
君の武運を皆で祈り
乙女の汗べ今年も稔る
今宵は歌へうんと踊れ
〈荳蘭姑娘〉 /陳黎中譯
吱吱喳喳鳴囀的鳥,明亮艷麗的翅膀喲,
在輕飄的微風中,舞弄飛動,
荳蘭的早晨。嗨湧,嘿喲,嗨洋,嘿喲。
當你離別的那一天,滿懷的真情誠意,
祝福你的話語,千千萬萬在心底,
奈何顫抖不已,終竟又消失無影。
檳榔的果實,成熟飄芳香,
月亮也露著微笑,
荳蘭的夜晚。嗨湧,嘿喲,嗨洋,嘿喲。
我們在這裡祈禱你,戰場上好運久長,
用我們少女的汗,換來今年也豐收,
今夜且盡情地歌唱跳舞。
(官方)花蓮港
(前奏一)
海那路灣 秀姑巒 清水溪 八通關
長虹橋 石梯坪 親不知
紅葉溫泉 鯉魚潭呀 花崗山上的海洋
(前奏二)
太魯閣 九曲洞 長春祠 天祥
合歡山 還有那慈母橋
阿美族 有文化村呀 歡迎你來觀光
(主歌)
花蓮港呀 是個好地方 好地方呀
青山綠水 風光明媚賽蘇杭
在那海邊看日出 水天一片 景色輝煌
晚霞四起 牧童歌聲 那樣悠揚
啊 花蓮港 你是我們的天堂
啊 花蓮港 你是我們的家鄉
成千成萬同胞為你歌唱
歌頌你那美麗的風光
你多麼使人難忘
成千成萬同胞為你歌唱
歌頌你那美麗的風光
(民間)花蓮之歌
台東縣
(官方)從缺
(民間)沈文程---來去台東
澎湖縣
(官方)澎湖縣歌
澎湖縣縣歌網頁
海上明珠 雲雀輕唱 四季好風光
西嶼落霞 風櫃聽濤 天人菊綻放
花生甜 魚蝦美 人人勤奮豐年長
現代化新氣象 名揚四海我家鄉
(民間)鄭智仁--澎湖頌
(民間)潘安邦--外婆的澎湖彎
金門縣
(官方)
金門縣縣歌midi網頁
金門縣政府網頁
金門縣縣歌
作詞 楊肅池 作曲 雷聖凱
太武山,好風光,料羅波濤氣萬千,浯江山水碧連天,浯江山水碧連天。
開基主,稱陳淵,大宋名儒朱子賢。鄒魯文風播坊間,鄒魯文風播坊間。
從古早到今天,無數銳變難辛年,從古早到今天,金門精神永淬鍊。
看當今,憲政揚,地方自治展自強,吾鄉建設換新樣,吾鄉建設換新樣。
我們要心手相連,邁步向前。
我們要共創繁榮進步詳和均富美好的明天!
(民間)金門之歌
連江縣
(官方)馬祖頌--男聲版本
(官方)馬祖頌--女聲版
(民間)馬祖小夜曲
饒舌版本
沒有留言:
張貼留言